Jika kamu pernah mengikuti kursus bahasa asing, guru dan profesor memohon kepada siswanya untuk tidak menggunakan layanan terjemahan di google sebagai alat untuk menyelesaikan tugas. Namun, banyak siswa melanjutkan dan memasukkan esai bahasa Inggris mereka ke mesin online untuk mendapatkan esai bahasa Spanyol (contoh) yang diterjemahkan dengan baik untuk diserahkan kepada guru.
Tetapi masalahnya adalah sebagian besar guru dapat mengetahui apakah siswa tersebut telah menggunakan penerjemah online seperti Google translate atau tidak, karena lebih sering iya daripada tidak, terjemahannya tidak akurat dan tidak tertata bahasanya.
Kamu bisa membaca mengenai ulasan lainnya di https://www.ef.co.id/englishfirst/adults/blog/gaya-hidup/layanan-terjemahan-bahasa-inggris-dan-bahasa-indonesia/. Akan tetapi jika Google translate menimbulkan masalah dalam pendidikan, berapa banyak lagi masalah yang dihadapi para profesional yang bekerja di berbagai bahasa dan budaya, dan apa kelebihan dan kekurangan dari layanan terjemahan Google vs. terjemahan profesional?

Kelebihan :
- Google terjemahan gratis. Seorang penerjemah profesional berpengalaman terkadang bisa mahal, tapi ingat kamu akan mendapatkan hasil yang sama baiknya seperti apa yang sudah dibayar.
- Google terjemahan cepat. Salah satu keunggulan utama Google terjemahan adalah sangat cepat. Faktanya, penerjemah manusia tidak dapat bersaing dengan kecepatan atau, sebagai hasilnya, kuantitas terjemahan yang dapat dilakukan oleh Google terjemahan. Dalam hari kerja rata-rata, seorang penerjemah berpengalaman dapat menerjemahkan maksimal sekitar 2.000 kata (300-400 kata / jam) tergantung pada tingkat kesulitan teks. Sebaliknya, Google Translate mampu menghasilkan terjemahan dengan jumlah kata yang sama hanya dalam hitungan detik!
- Google translate menggunakan metode statistik untuk membentuk database terjemahan online berdasarkan frekuensi pasangan bahasa. Google terjemahan menggunakan pendekatan statistik untuk membangun database online untuk terjemahan yang sering (tetapi tidak selalu) dibuat oleh manusia dan tersedia secara online.
- 7 Keterampilan Esports yang Harus Dimiliki Pemain Profesional
- 7 Alasan Harus Naik Whoosh! Tungguin Yang Nomor 7
- The Role of Technology in Modern Life: Innovations That Shape Our Future
- Cara Cerdas Traveling Tanpa Boros
- Shadowban Instagram: Kok Bisa Kena? Ini Solusinya Biar Nggak Mumet Lagi
Kekurangan :
- Dengan Google translate artinya bisa “hilang dalam terjemahan” karena tidak ada cara untuk memasukkan konteks. Kompleksitas teks, serta konteks apa pun yang tidak dapat ditafsirkan tanpa pengetahuan bahasa yang benar, membuat kemungkinan kesalahan lebih besar. Seperti adanya perbedaan regular dan irregular verb tidak akan bisa terdeteksi pada google terjemahan (jika kamu ingin mempelajari dengan dalam mengenai perbedaan tersebut kamu bisa belajar disini https://www.ef.co.id/englishfirst/adults/blog/akademik-english-dan-persiapan-tes-inggris/perbedaan-regular-dan-irregular-verbs/).Terjemahan bersifat umum, sementara penerjemah profesional berusaha keras untuk memastikan bahwa tidak terjadi kesalahan dalam menerjemahkan.
- Kualitas terjemahan bergantung pada pasangan bahasa. Bahasa sumber terlibat mempengaruhi kualitas terjemahan. Karena basis data terjemahan berbasis web Google dibangun terutama dari terjemahan online yang ada, terjemahan umum untuk bahasa mis. Bahasa Spanyol atau Inggris cenderung lebih akurat sementara terjemahan untuk bahasa lain yang tidak tersedia di database Google cenderung tidak akurat.
- Google terjemahan sering kali menghasilkan terjemahan yang mengandung kesalahan tata bahasa yang signifikan. Hal ini disebabkan sistem terjemahan Google menggunakan metode berdasarkan frekuensi pasangan bahasa yang tidak memperhitungkan aturan tata bahasa.
- Google terjemahan tidak memiliki sistem untuk mengoreksi kesalahan terjemahan.